Profesia prekladateľa je preložená ako orálny prejav a písomnú dokumentáciu z jedného jazyka do druhého. Táto profesia má vysoký dopyt v mnohých priemyselných odvetviach a platí dobre. Ak chcete získať požadované voľné pracovné miesto, musíte urobiť správne a odoslať svoj vlastný súhrn.
Zvláštnosť
Ak chcete pochopiť, aké vlastnosti povolania by sa malo zvážiť, uverejníme požiadavky, ktoré sú uvedené na post. Okrem poznania cudzieho jazyka musí žiadateľ poznať: \ t
- Metódy a pravidlá prekladu vo vedeckom a technickom štýle+
- Pravidlá súčasného koordinačného systému prekladu+
- Špecializácia a rozsah činností zákazníka+
- Terminológia na tému vo vybraných jazykoch+
- Normy, referenčné knihy a referenčný materiál na špecializáciu zákazníkov+
- Pravidlá pre editovanie vo vedeckých a literárnych štýloch+
- Gramatika a syntax vybraných jazykov.
Ak ste na voľnej nohe, budete dodaný zo štúdie o časti dokumentácie. Ak sa chystáte získať trvalé zamestnanie v kancelárii, budete potrebovať znalosti o týchto regulačných dokumentoch:
- Metódy organizovania práce+
- Pracovná legislatíva+
- Vnútorné pracovné pravidlá+
- Bezpečnosť, Pravidlá požiarnej bezpečnosti.
V reklamných nádobách reklamy ukazujú, že požiadavky pre žiadateľov sú rôzne. V závislosti od navrhovaných voľných pracovných miest budú tieto funkcie a požiadavky:
- Ak plánujete získať prácu Prekladateľ I, To si bude vyžadovať vyššie odborné vzdelávanie a pracovné skúsenosti v prekladateľovi kategórie najmenej tri roky+
- Ak je voľné miesto Translator II Kategória, Potom je potrebné mať vyšší odborný vzdelávací a pracovné skúsenosti prekladateľom najmenej 3 roky+
- Ak je cieľom len prekladateľa, Potom budete potrebovať najvyššie profesionálne vzdelávanie prekladateľa alebo lingvistického prekladateľa.
Konštrukcia
Podobne ako akýkoľvek dokument, zhrnutie prekladateľa má svoju vlastnú štruktúru, pozostáva z niekoľkých blokov.
- Kontaktné údaje. Táto časť musí zadať adresu, mobilný telefón, e-mail. Nebude byť nadbytočné pridať, do ktorého sa vám môžu kontaktovať. Je teda eliminovaná pravdepodobnosťou, že vám nebude môcť volať, alebo budete preskočiť e-mail.
- Jazyky. V tejto oblasti musia byť zapísané všetky jazyky, ako aj smer prekladu. Napríklad, „od Číňanov do ruštiny, z ruského jazyka do čínštiny“ alebo „Grécka – Angličtina“.
- Vzdelanie. Ukazuje nielen vyššie vzdelanie, ale a aké školenia, pokročilé školenia a semináre, ktoré ste prešli v rámci profesie pre profesie.
- Pracovné skúsenosti Prekladateľ. Táto časť označuje pracovné skúsenosti, je uvedený miesto práce (ak nie sú porušené podmienky dôvernosti). Dobrý doplnok bude slúžiť odporúčaniam z minulých pracovných miest a kontaktov manažérov, ktorí dali odporúčania.
- Ďalšie informácie. Tu môžete pridať svoj životopis podľa nasledujúcich položiek:
- pripojte svoju fotografiu – Mali by ste si vybrať fotografiu v dobrej kvalite, na ktorej ste zachytení, bez outsiderov+
- Zadajte špecializáciu, Profesionálne záujmy a Témy Preklady+
- Zoznam zručností, Kto bude užitočný v profescom profesii.
Z štruktúry zhrnutia sa zistí, že položka „skúsenosť“ sa stane základným kameňom pri prijímaní voľného miesta alebo objednávky. Žiadne skúsenosti výrazne znižujú šance na objednávku. Pre výber prekladateľov sú zamestnávatelia mimoriadne zodpovední. Na získanie takýchto cenných a potrebných skúseností budete musieť vziať do pracovných projektov, ktoré sú aspoň nejakým spôsobom spojené s profesiou prekladateľa. Najmä v tom pomôže externej výmene, kde, okrem skúseností, je možné prijímať a pozitívnu spätnú väzbu pre vašu prácu.
Stojí za to zapamätať si, že si objednávku je jednoduchá. Je dôležitejšie plniť ho, aby ste získali pozitívne hodnotenie a pokračovala v spolupráci.
Odovzdaný list
Sprievodný list sa musí aplikovať na zhrnutie. Text listu je stručný životopis. Určite by to malo uviesť jazykové páry a témy, s ktorými pracujete. Je podľa týchto parametrov manažéri vykonávať vyhľadávanie prekladateľov. Dobré riešenie bude uvedenie požadovanej sadzby a spôsoby platby. A tiež stojí za to pridávať prevádzkový režim a rýchlosť prekladu.
Manažéri vyhľadávania určite venujú pozornosť tým, ktorí im poskytli najkomplexnejšie informácie.
Chyby
Tam je malý zoznam vecí, ku ktorým je potrebné venovať pozornosť pri písaní životopisu. Mali by sa zohľadniť niekoľko aspektov.
- Nepíšte životopis v angličtine, Ak táto podmienka nie je zapísaná na pracovnom mieste. Tento životopis nie je prekvapiť nikoho, a manažéri vyhľadávania môžu jednoducho hovoriť po anglicky. Preto bude vaša žiadosť ignorovaná.
- Nie je potrebné preťažiť životopis, ukazovať dlhý zoznam počítačových programov, ktoré vlastníte. Registrácia zhrnutia pre vás povieš všetko.
- Ako sa uvádza v minulom bode – skúste v dizajne. Neumožňujú gramatické chyby, skontrolujte konzistentnosť návrhov. Vytvorte správne usporiadanie dokumentu s jednotlivými vkladmi, intervalmi a písmami. K usporiadaniu sa nepohybovali kvôli rôznym verziám programov, pripojte životopis vo formáte PDF.
Dôležitý! Zhrnutie veľkosti by nemalo prekročiť jednu stránku.
Vzorky
Ak chcete zabezpečiť všetky písomné uvedené vyššie, uveďte príklad súhrnu prekladateľa.
Ivanov Ivan Ivanovich
Dátum narodenia: 25.desať.1985
Mesto: Vladivostok
Mobil. telefón: +4 (000) 000 00 00
Viber: +4 (000) 000 00 00
Čudák: +4 (000) 000 00 00
E-mail: Ivanov @ Gmail. Com
Jazyky: Ruská – Technická nemecká, Technická nemecká – Ruská, Technická angličtina – Ruská, Ruská – Technická angličtina.
Vzdelávanie: September 2002. – jún 2006. Štátna pedagogická univerzita G. Vladivostok, Fakulta filológie, špeciálny „prekladateľ-lingvista“.
Ďalšie vzdelávanie: Máj 2007. – august 2007. Kurzy o hĺbkovej štúdii technických angličtiny a nemeckých jazykov.
pracovné skúsenosti: Prekladateľ máj 2007. – apríl 2009. V meste Vladivostok.
Ďalšie informácie:
- Som pokročilý užívateľ PC+
- Mám ľavú reč a správny dikt+
- Pochopenie pravidiel podnikateľskej etikety+
- Zodpovedný, spoločenský, ľahko nájsť spoločný jazyk+
- Mám vysokú koncentráciu na úlohu a vysokú úroveň organizácie+
- Mám analytické myslenie a nie zlú manoviteľnosť+
- ženatý, žiadne deti+
- Možnosť cestovania: K dispozícii.
Ahoj, chcel by som sa spýtať, ako účinne vytvoriť životopis prekladateľa. Mám záujem o túto profesiu a chcel by som vedieť, aké informácie by som mal do neho zaradiť, ako zdôrazniť moje jazykové zručnosti a skúsenosti s prekladom. Ďakujem za rady!